Tudtad, hogy a „Hull a pelyhes fehér hó”-t már Mozart is dúdolgatta?
Reklám
Reklám vége
Tartalomjegyzék
A cikk tartalma:
- 1 A dal eredete és francia gyökerei
- 2 A Hull a pelyhes-nek a klasszikus zenére gyakorolt hatása
- 3 A dallam útja a világban: változatok és különböző szövegek
- 4 Népszerűsége különböző kultúrákban
- 5 A magyar “Hull a pelyhes fehér hó”
- 6 A “Hull a pelyhes fehér hó” dallamának varázsa és hatása a zenetörténetre
Nincs olyan gyermek vagy felnőtt, aki ne dallammal együtt olvasná ezeket a szavakat. Ez nem véletlen, hiszen mára a világ egyik legismertebb gyermekdala lett ez a Télapó csalogató, téli dalocska. De tudtad, hogy különböző szövegekkel az egész világon ismerik, sőt, Mozartnak is köze van hozzá? Járjunk utána, mióta hull a pelyhes fehér hó!
A dal eredete és francia gyökerei
Alapvetően egy 18. századi francia dalról beszélünk, amely sok átalakuláson ment keresztül az idők során. Különböző nyelvterületeken más-más szövegekkel vált ismertté. Kevesen tudják, de magát a dallamot Wolfgang Amadeus Mozart C-dúr variációk című zongoradarabja tette világszerte ismertté, ám a dallam eredete még ennél is régebbre nyúlik vissza.
Henri-Irénée Marrou: így hívták az a francia történészt, aki behatóan foglalkozott a témával, és aki szerint az “Ah! vous dirai-je, maman” eredetileg egy francia pásztordal lehetett, amely a 18. század elején keletkezett. A dallamot először 1761-ben publikálták, de ekkor még nem volt hozzá ismert szöveg. Néhány évvel később, 1774-ben jelent meg először a dallam szöveggel együtt a “Recueil de Romances” című gyűjteményben, amelyet Charles de Lusse szerkesztett Brüsszelben. Az eredeti francia szöveg egy gyermeki vágyakozásról szól, amely szerint az édesség sokkal értékesebb, mint a felnőttek racionális érvei. Így hangzott:
Ah! vous dirai-je, maman
Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne,
Moi, je dis que les bonbons
Valent mieux que la raison.
Ah! Mondja el, jóanyám,
Mi bánt engem igazán
„Légy okos” – mondja apám,
„Mint felnőtt, töprengjél okán”
De állítom, hogy az édesség
Többet ér, mint a bölcsesség.
A dal szövegében a gyerekek világát és a felnőttek elvárásait állítják szembe, és egy kedves, egyszerű nyelven szólítja meg benne a kicsi az édesanyját. Ezt a pár sort később számos szerző és zeneszerző feldolgozta, így a dallam újabb és újabb változatai egyre népszerűbbé váltak.
A Hull a pelyhes-nek a klasszikus zenére gyakorolt hatása
Mozart 1781 és 1782 között írt variációi C-dúrban épülnek az “Ah! vous dirai-je, maman” dallamára. Ebben a darabban Mozart 12 különböző stílusban dolgozta fel a dallamot, virtuóz zongoradarabként formálva át a gyermekdalt. Ezek az átiratok igazi mesterművek, ahol a dallam játékos és könnyed jellege romantikus, virtuóz és szenvedélyes hangulatú variációkkal keveredik.
A dallam feldolgozásai közt megtalálható Johann Christoph Friedrich Bach G-dúr variációja is amely 1880 körülre datálható. Joseph Haydn 94. szimfóniájának második tétele (amely Meglepetés szimfónia néven is ismert), Jean-Baptiste Cardon hárfára írt változata, valamint Liszt Ferenc egyik kevésbé ismert zongoradarabja, az “Album Leaf”. Emellett Camille Saint-Saëns “Az állatok farsangja” című művében a “Fosszíliák” tételben, és Dohnányi Ernő “Változatok egy gyermekdalra” című darabjában is felcsendül. Vagyis nem kis hatása volt a ma ismert „Hull a pelyhes fehér hónak” a klasszikus zenére.
Reklám
Reklám vége
A dallam útja a világban: változatok és különböző szövegek
A dallam világszerte elterjedt, és szinte minden nyelvterületen más szövegekkel vált népszerűvé. Angol nyelvterületen a három legismertebb változata a “Twinkle, twinkle, little star”, amelyet Jane Taylor verse alapján írtak, de ide sorolandó az “Alphabet Song” is, amelyben a gyerekek az ábécé betűit éneklik el, és a “Baa, Baa, Black Sheep” című bölcsődal, amely egy kedves fekete bárányról szól. Az utóbbi dal különösen hosszú múltra tekint vissza, és az angol nyelv egyik legrégebbi gyermekdala. Vagyis nem mindenhol az ünnepi időszakot idézi a dallam, ami a magyar gyerekek számára a Mikuláshoz kapcsolódik.
A Hull a pelyhes dallama még rekordot is döntött
Az angol verziókhoz két érdekes rekord is fűződik:
- Edison 1888-as felvételén a világ első kereskedelmi forgalomba került női énekhangfelvétele éppen a “Twinkle, twinkle” dallama volt.
- A Manchester Mark 1 számítógép 1951-es felvételén ez volt az első, számítógép által játszott zene.
A Hull a pelyhes a technikai fejlesztések világában is bevéste magát a történelembe.
Népszerűsége különböző kultúrákban
Ahogy fentebb is említést tettünk róla, a dallam különböző országokban más és más témákat öltött magára. A holland változatban, az “Altijd is Kortjakje ziek” egy részeges asszonyról szól, míg a spanyol “Campanita del Lugar” Jézus születéséről mesél, kapcsolódik a karácsonyi ünnepkörhöz. A német változat, amelyet Hoffmann von Fallersleben írt 1835-ben, “Morgen kommt der Weihnachtsmann” címen ismert, és a Télapóról szól, habár eredetileg fegyverek és katonai figurák is szerepeltek a szövegben, amelyek később kimaradtak.
A magyar “Hull a pelyhes fehér hó”
Magyarországon a dal a “Hull a pelyhes fehér hó” címmel vált ismertté. A szöveget Rossa Ernő, zenepedagógus és dalszövegíró írta, aki egyébként politikai indulókat is szerzett. Bár Rossa komolyabb műveket is alkotott, ez a gyermekdal vált legismertebb alkotásává, és mára egy valódi magyar „népdallá” nőtte ki magát. A dallam egyszerűsége és a szöveg könnyedsége miatt ez az ének szinte mindenki számára ismert lett, és jellemzően minden magyar gyermek megtanulja már az óvodában.
A “Hull a pelyhes fehér hó” dallamának varázsa és hatása a zenetörténetre
Az “Ah! vous dirai-je, maman” egyszerű, ám fülbemászó dallama évszázadok óta visszhangzik a különböző kultúrákban és korokban. Ez a dallam képes volt újra és újra átlépni a határokat, alkalmazkodni a különböző kultúrákhoz, és mindeközben megőrizni eredeti, bájos karakterét. A művészi feldolgozások száma is azt mutatja, hogy a dallam minden korban inspirációt nyújtott a zeneszerzők számára. Különböző változatai a világon mindenhol jelen vannak, és minden nyelvterületen más-más jelentéssel bírnak. Bár eredetileg egy egyszerű francia dalocska volt, mára nemzetközi jelenséggé nőtte ki magát, amely továbbra is mosolyt csal a gyermekek és felnőttek arcára egyaránt.
Talán nem a legnagyobb zenei kompozíció, de szépsége és egyszerűsége miatt kortalan dal, amely továbbra is népszerű marad. Az “Ah! vous dirai-je, maman” dallama a 18. század óta ível át különböző műfajokon és országokon, és valószínűleg generációkon át fennmarad majd!
Kapcsolódó cikkek
Reklám
Reklám vége
Legújabb cikkeink
Reklám
Reklám vége
Reklám
Reklám vége